语言搜索
文章正文
考博英语翻译的实战技巧
作者:管理员    发布于:2014-07-01 11:12:55    文字:【】【】【

考博英语翻译题与大学英语考试的翻译题不同,不仅是难度上明显增加,在解题技巧上也有明显不同,因此参加考博英语考试的考生要善于总结考博英语翻译的实用方法。而为了帮助广大考生顺利完成考博英语翻译的备战工作,华慧考博的老师特别给出了一些考博英语翻译的实战技巧。

该老师表示,考博英语翻译实际上是考大家的阅读与写作能力。也就是说,如果有一段英文让你翻译,首先应该读懂,彻底明白他的意思,然后再用中文写出来。而考生经常犯的错误就是没完全读懂的情况下就匆忙翻译或者边读边译、逐词翻译,经常因为一个词不知怎么译就停下来,从而感慨词汇量不过关,或者勉强译了出来但满篇都是“的”怎么看也不像中国话。这些都是错误的翻译方法惹的祸,也是翻译最常见的失分原因。所以考生在做翻译题时应该先读再写,完全读懂再写成正宗的中文,这才是正确的翻译过程。读的时候,考生的中文系统要完全关闭,完全按照英文来理解原文意思,完全理解之后,再将英文系统关闭打开中文系统,用正确的中文写下来,不必拘泥于原文的用词和词序,只要意思正确就行,必要时可以增词不增意、减词不减意,这样考生写得越通顺才会跟标准答案越接近,也就会越符合“信达雅”的标准,从而拿到高分。汉译英也是一样,只是顺序反转。

  华慧考博的老师还提醒广大考生在掌握了翻译的实战技巧后,就要找资料或历年真题来做大量的训练,遇到不会的一定要及时请教专业的老师帮自己解答,这样才能加深记忆,最终取得良好的翻译效果。

脚注信息
版权所有 Copyright(C)2009-2010 广州粤神翻译有限公司
备案号 粤ICP备13003744号

߿ͷ